Tí bay nằm ổ, tí đỗ nằm giường
Direct English translation
At the Rat time one lies in the nest, at the Beanblossom time one lies on the bed.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói chỉ sự thay đổi của thời tiết theo mùa, từ lúc còn rét phải nằm ổ ấm đến khi trời ấm hơn có thể nằm giường. Thường dùng để nói kinh nghiệm dân gian về tiết trời và sinh hoạt phù hợp với thời tiết.
English explanation
This proverb refers to seasonal changes in the weather, from colder days when one still needs warmth to warmer days when ordinary sleeping conditions are enough. It is used as a piece of folk experience about reading the weather and adjusting daily habits accordingly.